Учим Кур'ан
Меню сайта

Поиск по дневнику


» 2006 » Апрель » 17 » Сура «Аль-А’ла»(87), Тафсир Ибн Касира/1часть
Сура «Аль-А’ла»(87), Тафсир Ибн Касира/1часть

Сура «Аль-А’ла»(87), Тафсир Ибн Касира

начало
أَعُوزُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيم
بِسْمٍ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Достоинства Суры «Аль-А’ла».

Эта Сура была ниспослана в Мекке до хиджры в Медину. Доказательство тому- сообщение, которое Аль-Бухари записал от Аль-Бара’ бин Азиба, как тот сказал: «Первыми, кто пришел к нам /в Медину/ из сподвижников Посланника, были Муса’б бин Умайр и Ибн Умм Мактум, которые научили нас Корану;
затем пришли ’Аммар, Билал и Са’д.
Затем пришел Умар бин Аль-Хаттаб с группой из двадцати человек,
а после них пришел и Посланник Аллаха . Я никогда не видел жителей Аль-Медины более счастливыми, чем когда пришел к ним Посланник Аллаха . Их счастье было настолько полным и сильным, что я видел детей и слышал, как один из малышей сказал: «Это пришел Посланник Аллаха» . Однако это произошло уже после того, как я выучил
[سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى ]
«Славь имя Господа твоего Всевышнего» (87:1) и другие схожие суры.
Кроме того, мы найдем подтверджение в обоих «Сахихах» тому, как Посланник Аллаха сказал Муаду:
«هَلَّا صَلَّيْتَ بِــ
[سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى ]
[وَالشَّمْسِ وَضُحَـهَا ]
[وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَى ]»

Почему ты не читаешь: «Славь имя Господа твоего Всевышнего» (87 :1)
"[Клянусь] солнцем и его утренним сиянием'' (91:1)
" [Клянусь] ночью, когда она скрывает его [солнце]'' (91:4).
Имам Ахмад записал от Ан-Ну’мана бин Башира, как Посланник Аллаха цитировал:
[سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى ]
Славь имя Господа твоего Всевышнего» / и
[هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَـشِيَةِ ]
Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?»/
т.е. Посланник Аллаха читал суру 87 «Аль-А’ла» и суру 88 «Аль-Гашия» во время праздничных молитв обоих Идов. Если праздничная молитва попадала на пятницу, то эти суры читались во время праздничной молитвы, и во время «ассалату-ль-джумма». Этот хадис есть также у Муслима в его «Сахихе», у Абу Дауда, Ат-Тирмиди, Ан-Насаи и ибн Маджа`. В сборнике Муслима, а также у некоторых других ученых-собирателей хадисов сказано: «Он /Посланник Аллаха/ обычно читал

[سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى ]
و
[هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَـشِيَةِ ]

суру 87 «Аль-А’ла» и суру 88 «Аль-Гашия» во время праздничных молитв обоих Идов и джуммы. И если Ид попадал на пятницу, то он читал эти суры во время обеих молитв».
В своем муснаде имам Ахамад опирается на авторитет /т.е. дает следующую цепочку передатчиков/ Убаии бин Ка`б, Абдуллы бин `Аббаса, Абдуррахмана бин Абзы и Матери правоверных Айши, которые рассказывали, что Посланник Аллаха читал

[سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى ]
«Славь имя Господа твоего Всевышнего» и
[قُلْ يأَيُّهَا الْكَـفِرُونَ ]
«Скажи: «О, кафирун»
[قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ ]
«Скажи: Он Аллах, Един». Айша в своей версии добавила, что он также читал «Mu`awwidhatayn» (суры Аль-Фаляк и Ан-Нас).

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيم
Во имя Аллаха Всемилостивого, Милосердного !
[سَبِّحِ اسْمَ رَبّكَ الاَعْلَى

1.
Славь имя Господа твоего Всевышнего
- الَّذِى خَلَقَ فَسَوَّى

2.
Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность.
- وَالَّذِى قَدَّرَ فَهَدَى

3.
Который предопределил судьбу творений и указал путь.
- وَالَّذِى أَخْرَجَ الْمَرْعَى

4.
Который взрастил пастбища
- فَجَعَلَهُ غُثَآء أَحْوَى

5.
а потом превратил их в темный сор.
- سَنُقْرِئُكَ فَلاَ تَنسَى

6.
Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
- إِلاَّ مَا شَآء اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْ رَ وَمَا يَخْفَى

7.
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.
- وَنُيَسّرُكَ لِلْيُسْرَى

8.
Мы облегчим тебе путь к легчайшему
- فَذَكّرْ إِن نَّفَعَتِ الذّكْرَى

9.
Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.
- سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى

10.
Воспримет его тот, кто страшится,
- وَيَتَجَنَّبُهَا الاْشْقَى

11.
и уклонится от него самый несчастный.
- الَّذِى يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى

12.
который войдет в Огонь величайший.
- ثُمَّ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَا

13.
Не умрет он там и не будет жить.
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى

Завет произносить ТАСБИХ и ответ на него.

Имам Ахмад передавал от Ибн Аббаса, что Посланник Аллаха всегда, когда он произносил
[سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى ]
«Славь имя Господа твоего Всевышнего» /после этого/ говорил
«سُبْحَانَ رَبِّيَ الْأَعْلَى» /Субхана рабби- аль-а’ла/
«Слава моему Господу Всевышнему».

Ибн Джарир передал от Ибн Исхака Аль-Хамдани, что всегда, когда Ибн Аббас произносил:
[سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى ]
«Славь имя Господа твоего Всевышнего» , то /после этого/ говорил: «Слава моему Господу Всевышнему» /субхана рабби – аль-а’ла/, и когда он произносил:
[لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَـمَةِ ]
«Нет, клянусь днем воскресения» (75:1) и когда доходил до конца суры
[أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَـدِرٍ عَلَى أَن يُحْيِىَ الْمَوْتَى ]
« Разве Этот не может оживить мертвых?» (75:40)- он говорил: «Слава тебе. Воистину» /субханака, аминь/.
Катада говорил:
[سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى ]
«Славь имя Господа твоего Всевышнего» . Нам было сказано, что когда бы Посланник Аллаха ни произносил это, он всегда добавлял:
«سُبْحَانَ رَبِّيَ الْأَعْلَى»
«Слава моему Господу Всевышнему».

Сотворение и установление [мироздания], а также порождение растительности.

Аллах сказал:
[الَّذِى خَلَقَ فَسَوَّى ]
/Al-Ladhī Khalaqa Fasawwá/>«который сотворил и соразмерил»- это означает, что Он сотворил, что сотворено, и придал каждому творению наилучшую форму. Затем Аллах сказал:
[وَالَّذِى قَدَّرَ فَهَدَى ]
/Wa (A)l-Ladhī Qaddara Fahadá/«и который распределил и направил». Муджахид сказал: «Он ведет человека к горю и к счастью, и Он ведет стада к их пастбищам». Этот аят схож с тем, что Аллах сказал через слова Моисея к Фараону:
[رَبُّنَا الَّذِى أَعْطَى كُلَّ شَىءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى]
«Господь наш тот, кто дал каждой вещи ее строй, а потом вел по пути» (20:50)- это означает, что Он установил соразмерность /меру, форму, строй, устроение/ и приводет свое творение к ней. Это же подтверждается в «Сахихе» Муслима хадисом от Абдуллы бин Амра о том, как Посланник Аллаха
«إِنَّ اللهَ قَدَّرَ مَقَادِيرَ الْخَلَائِقِ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَ السَّمَواتِ وَالْأَرْضَ بِخَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء»
«Воистину, Аллах установил порядок /соразмерность, меру, форму, строй, устроение, путь/ [по интерпретации Кульмиева قَدَّرَ - определил судьбу] всех творений за 50 тысяч лет до того, как Он сотворил Небо и Землю, и Его Трон был над водой».
Относительно слов Аллаха
[وَالَّذِى أَخْرَجَ الْمَرْعَى ]
/Wa (A)l-Ladhī 'Akhraja (A)l-Mar`áи который вывел пастбище»- это означает все типы растительности и злаков.
[فَجَعَلَهُ غُثَآءً أَحْوَى ]
/Faja`alahu Ghuthā'an 'AĥwáИ сделал его коричневым сором». Ибн Аббас объяснил эти слова как « которые высохли и изменились». Так же бъясняли это Катада, Муджахид и Ибн Зейд.

Пророк не забудет Откровения.

Аллах сказал:
[سَنُقْرِئُكَ]
/Sanuqri'uka/
«Мы дадим прочесть тебе» здесь подразумевается обращение «О, Муххамад!»
[فَلاَ تَنسَى]
/Falā Tansá/
«и ты не забудешь [это]». Так Аллах дает знать и обещает Пророку ,что Он научит его чтению, и пророк не забудет этого,
[إِلاَّ مَا شَآءَ اللَّهُ]
/'Illā Mā Shā'a Allāh(u)/
«кроме того, что пожелает Аллах». Катада сказал: «Пророк ничего не забыл, кроме того что пожелал Аллах». Также было сказано о значении слов Аллаха
[فَلاَ تَنسَى]
/Falā Tansá/
«и ты не забудешь», что здесь имеется ввиду «не забудь!» / «не забывай!»- приказ/, и то, что будет упразднено, скорее будет редким исключением. Т.е. это означает «не забывай того, чтО /чему/ мы научили тебя читать, кроме того, что по желанию Аллаха будет отменено и не будет на тебе греха, если ты забудешь это /отмененное/».
Рассмотрим следующие слова Аллаха:
[إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى]
/'Innahu Ya`lamu (A)l-Jahra Wa Mā Yakhfá/
«ведь Он знает и явное и сокровенное»- здесь подразумевается, что Он знает, что творения делают открыто, и то, что они скрывают, и в делах, и в словах. И ничто не может быть сокрыто от него. Затем Аллах говорит:
[وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى ]
/Wa Nuyassiruka Lilyusrá/
«Мы облегчим тебе путь к легкому»- это означает «Мы сделаем хорошие дела и слова легкими для тебя, и Мы установим /узаконим/ такой Закон для тебя, который будет лкгким, терпимым, прямым и справедливым, без запутанностей, сложностей и тягот».

продолжение следует

перевела с английского Кариматун.
Перевод смыслов Курана Кулиева

http://www.tafsir.com/Default.asp

Просмотров: 4264 | Добавил: Xadis | Дата:
Всего комментариев: 0
Бесплатный хостинг uCoz